Translate

sâmbătă, 20 aprilie 2013

Fată de tătar



Ochi disperaţi,
îngandurati
la neamul plecat
şı alungat
de-armată străină
ce avea sa vină
in trenuri să-i pună
dar ei n-aveau vină !
C-au avut o ţară
voită să dispară.
Surghiun hărăzit
de-un stat parazit
ce doctrina şi-a pus
pe întregul apus.
Stigmat comunist,
ce trecut trist !
Fată de tătar,
plângi in zadar,
ţara tu nu ai
ţi-a rămas doar grai
în lume să spui
durerile neamului,
poate într-o zi
cineva te va auzi
şi neamul îl va slobozi.



Tatarın qızı
Umıtsız közler, tüşüncelĭ ketken ve sürgün bolǧan halqına yabancı ordı kelĭp qabatsız alemnın tren'ge tıǧıp gĭbersĭn ! Zorman coq bolıp bĭr vatanı bolǧan. Bĭr sılıq memleket sürgün'ge gĭberdĭ, kün batımı'na qolın salǧan. Komunistler ız taşladı, ne çaresız bĭr geşmĭş ! Tatarın qızı, caba'dan caba cılaysın, vatanın yoq sade tĭlĭn qaldı halqın auwrlıǧın dünyaǧa aytmaǧa üşĭn, belkĭ bĭr kün bĭrew eşĭtĭr ve halqın serbest braqır !



Traducere în limba tătară: Nida Ablez
cu ajutorul Tatar Tatarman.


Orice modificare adusa lucrarii este interzisa.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Rețineți: Numai membrii acestui blog pot posta comentarii.